http://scalemodels.ru/articles/4561.html
С одной стороны, модель редкого и малоизвестного самолёта. Вроде, обзор интересен.
А вот с другой... Хромает грамматика и крайне неприятны выводы автора насчёт "чехов, перепивших чешского пива". Откуда и для чего такие дикие, глупые выводы?!
Предлагаю эту чушь убрать. Могу посодействовать.
Добавлено: Пт Окт 14, 2011 10:45 am
Заголовок сообщения:
Ту-204 писал(а):
В чем ошибки по грамматике?
В ошибках. Мне указать конретно? Например, "велелись", "не сосем", "чеши", "Начнём с того, что я заметит в первую очередь", "воздухоборничик"... Про запятые, вообще, молчу.
Это если касаться орфографии. Но ещё есть и "чудные" обороты речи!
В общем, есть, куда расти и есть, чему учиться.
Если же говорить о содержании статьи, то как проверялась геометрия? По чертежам? На основании чего сделаны выводы о том, "что модель представляет собой верную по геометрии в целом"?
Да! И насчёт "чехов"-алкоголиков. Это не моё желание. Это есть такое понятие, как этика. В том числе, и по отношению к гражданам других государств.
Добавлено: Пт Окт 14, 2011 11:11 am
Заголовок сообщения:
Модель проверялась по чертежам, но не мной. Ошибки заключаются скорее всего в том, что писалось-то всё на компьютере, а не от руки. Вот отсюда и пропущенные буквы. Да и все мы ошибаемся: вот Вы, к примеру, сейчас вместо "заметил" написали "заметит" . Чудные обороты? Это там где деепричастный оборот в причастном и всё это в сравнении? Помню, что-то такое у меня было. Запятые? Что не верно? Обособленные обороты выделял, однородные выделял, вводные выделял, перед "но" и "что" запятые ставил...
PS: Я же сказал, что чехов, пьющих пиво, можно заменить на просто чехов. А тем временем я вам скажу, что к самим чехам я отношусь довольно хорошо. Конечно не так как к сербам, но всё же...
Добавлено спустя 5 минут 29 секунд:
ktn
, как мне говорил Нейбош, они ничего сами не льют, а заказывают. Декали раньше Бегемот печатал (сейчас, видимо, обиделся и даже слышать о них не хочет), а сейчас чехи, не пившие пиво. . Пресс-формы на пластиковые модели они тоже покупают. Травление также. Но я не знаю, что со смолой. Может и своя.
Добавлено: Пт Окт 14, 2011 11:48 am
Заголовок сообщения:
Ту-204 писал(а):
вот Вы, к примеру, сейчас вместо "заметил" написали "заметит"
Эту фразу я процитировал из обсуждаемой статьи. Там именно так и написано. Так что это не моя ошибка или опечатка, а Ваша, мой юный друг.
Я так понимаю, что надо сделать полную проверку текста, выделить красным ошибки, вставить запятые и ткнуть носом?
А как насчёт пропущенных слов? "...модель представляет собой верную по геометрии в целом, только водяной радиатор... ", "Оснащен первый прототип нового был двигателем...".
И что насчёт моментов, которые надо сверлить?
"ПВД с литников можно сразу выкидывать в мусорное ведро. Во первых, оно имеет абсолютно неправильную форму неправильную форму. На рисунке с коробки оно правильно нарисовано." ПВД - не "оно". Не средний род, между прочим.
Пиво из статьи я уже убрал. Ещё раз подчеркну, это не моё желание, а соблюдение элементарной этики!
Кстати, между "пьющими пиво" и "перепившими пива" разница существенная...
Слав, насчет ошибок - я в банке периодически, пардон, кипятком писаю, когда читаю резолюции менеджеров продаж на будущих заемщиков - слова типа КРИДИТ, ДИКРЕТ, ПАКУПКА, БЛАГАПРИЯТНОЕ, ВПИЧАТЛЕНИЕ еще цветочки... Про пунктуацию и говорить нечего - даже в официальной переписке ее не соблюдают...
Ну а нашему юному коллеге советую просто очень тщательно проверять свои статьи и не торопиться с их выкладыванием на сайт до окончания проверки. Лучше, если дать почитать статью кому-нибудь из старших родственников, чтобы они просмотрели ее свежим взглядом.
, как мне говорил Нейбош, они ничего сами не льют, а заказывают. Декали раньше Бегемот печатал (сейчас, видимо, обиделся и даже слышать о них не хочет), а сейчас чехи, не пившие пиво. . Пресс-формы на пластиковые модели они тоже покупают. Травление также. Но я не знаю, что со смолой. Может и своя.
Тогда я чего-то не понимаю. Почему травленка идет только к сербам? В чем смысл такого маркетинга? Вот я бы, например, травленку купил. Там и приборка с пленкой есть, и ремни, и мелочи всякие. Или чехи ждут пока я закажу у них штук N*100 комплектов этой травленки? Или чехи планируют выпустить лет через N что-то вроде профипака?
Черт с ней, с грамматикой: MS Word поправит. Я о содержании.
Цитата:
который делался с оглядкой на английский Hawker Hurricane (это также заметно по очертаниям).
Скажем так, некоторые считают, что "оглядки" было две: не только "харрик", но и MS.406, причем задача ставилась "превзойти!" (обоих, естественно). Один из создателей самолета, Лубомир Илич одно время работал во Франции, как раз на Morane Saulnier
Цитата:
Этому проекту присвоили индекс IK-3
Вообще-то ИК-3: так и на заводских табличках писали, и на пере РН некоторых самолетов можно прочесть.
http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%82%D0%B5%D0%BA%D0%B0:IK3.jpg
Это сейчас в Сербии мода на латиницу, а тогда все активно кириллицей пользовались. Вот такой язык - диграфический.
Соответственно, и предприятие - Рогожарски А.Д.
Цитата:
Говорят, что по маневренности он превосходил даже Messerschmitt Bf 109E и Hawker Hurricane, которые также состояли на вооружении Югославских Военно-Воздушных Сил.
Ну это как раз не диковина: маневренность обоих оппонентов была мягко говоря, не выдающейся.
Цитата:
Самым результативным пилотом IK-3 стал сержант М. Семиц
Все-таки Семич (Semič, Семић).
А вот это меня цепануло:
Цитата:
Более того чеши, делавшие модель для французов поленились сделать одну стойку поддержки для основных стоек шасси и предлагают сделать её самим. Пластика, видимо, пожалели.
Начнем с того, что они нас пожалели, а не пластик: отлить такую штуку в технологии ЛНД не возможно в принципе. Не прольется или утонет в облое.
Потом: "стойка поддержки" называется "подкос шасси", "гидроцилиндр уборки шасси со штоком", "цилиндр уборки шасси" - все-таки специальный текст пишете, а не обзор гаджета "для блондинок" в журнал "Лиза". )))
В общем - нормально для пробы пера, но позволю себе пару советов (хотя бы в качестве действующего журналиста позволю):
Все-таки учитывать особенности языка страны, где создавался самолет.
Чуть больше внимания к матчасти: орфография - это простительно (чай, не передовица в "Правде"), а вот всякие "штуки" и "дюндики-винтики" вместо нормальной терминологии - цепляют.
Вячеслав_Демченко
Слава, наверное это моя вина, что статья вышла в таком виде... Я редактировал ее поздно ночью и видимо что-то упустил... Но мне в ней работы тоже хватило...
Нечаев, раньше одно, а сейчас другое. Про кириллицу я отлично знаю, но писал на латинице специально. Кириллица, между прочим, до недавнего времени была больше распространена на севере. Я не говорю про 40-е, я говорю про 90-е.
Тогда может иностранцев заставлять писать не Su-27, а Су-27?
Раньше писали кириллицей, сейчас у них все названия самолётов на латинице. Вывод? Имею полное право.
может иностранцев заставлять писать не Su-27, а Су-27?
В хрорших изданиях - таки да, пишуь. Хотя бы один раз, начиная рассказ о самолете. И дальше, каждый раз, когда упоминают новую модификацию. Даже иероглифами пишут )))
Ну а сейчас и ИК-3 иIK-3, но первое употребляется крайне редко.
PS: Сегодня уронил, не заметив этого, деку от него в ведёрко с водой (стоит для промывания шкурки, аэрографа)... Жаль, очень жаль...Зато есть повод написать Драгану и Небойшу!
Добавлено: Сб Окт 15, 2011 7:59 am
Заголовок сообщения:
Ту-204 писал(а):
Тогда может иностранцев заставлять писать не Su-27, а Су-27?
Раньше писали кириллицей, сейчас у них все названия самолётов на латинице. Вывод? Имею полное право.
Ту-204 писал(а):
Ну а сейчас и ИК-3 иIK-3, но первое употребляется крайне редко.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы не можете скачивать файлы